Llum Bracho Lapiedra (ed.)El corpus COVALT: un observatori de fraseologia traduïda | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ISBN: | 978-3-8440-1494-5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Reeks: | Biblioteca Catalànica Germànica - Beihefte zur Zeitschrift für Katalanistik Uitgever: Prof. Dr. Johannes Kabatek, Dr. Claus Dieter Pusch, Prof. Dr. Tilbert Dídac Stegmann en Prof. Dr. Gerhard Wild Frankfurt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Volume: | 11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Trefwoorden: | Katalanisch; Korpuslinguistik; Traduktologie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Soort publicatie: | Vakboek | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Taal: | Catalaans | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pagina's: | 326 pagina's | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gewicht: | 489 g | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Formaat: | 21 x 14,8 cm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bindung: | Softcover | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prijs: | 29,00 € / 36,25 SFr | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Verschijningsdatum: | Februari 2013 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kopen: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Download: | Beschikbare online documenten voor deze titel: U heeft Adobe Reader, nodig, om deze bestanden te kunnen bekijken. Hier vindt u ondersteuning en informatie, bij het downloaden van PDF-bestanden. Let u er a.u.b. op dat de online-bestanden niet drukbaar zijn.
Gebruikersinstellingen voor geregistreerde online-bezoekers Hier kunt u uw adresgegevens aanpassen en uw documenten inzien.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aanbevelen: | Wilt u dit boek aanbevelen? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Recensie-exemplaar | Bestelling van een recensie-exemplaar. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Verlinking | Wilt u een link hebben van uw publicatie met onze online catalogus? Klik hier. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Samenvatting | Aquest llibre representa una síntesi d''una de les línies de treball que el grup de recerca COVALT ha desenvolupat sobre unitats fraseològiques. El grup COVALT treballa, en essència, en la compilació, tractament i anàlisi del corpus del mateix nom (Corpus Valencià de Literatura Traduïda) des de l''any 2001. En aquesta obra trobareu un repàs a la trajectòria del estudis de traducció basats en corpus, una descripció sobre el funcionament de l''eina AlfraCOVALT per a l''alineament i extracció automàtica de concordances bilingües en brut, la creació d''un observatori sobre literatura traduïda des d''una perspectiva sociològica, una proposta teòrica per a l''anàlisi traductològica dels fraseologismes i els resultats que es desprenen dels estudis elaborats amb els subcorpus en francès, anglès i alemany al català del corpus compilat per COVALT. Amb contribucions de Llum Bracho Lapiedra, Josep R. Guzman, Heike van Lawick, Josep Marco, Ulrike Oster i Joan Verdegal. |